תרגול מיליות
בשיעור הזה נעשה חזרה על כל המיליות שלמדנו עד כה.
שיעור זה הוא חזרה כדי לברר אם אתם אכן זוכרים את כל המיליות ותפקידן במשפט.
אז המילית הראשונה שלמדנו היא המילית か, מילית זו משמשת על מנת להפוך את המשפט לשאלה.
המילית הבאה שלמדנו היא は (נכתבת כ-ha, אך נאמרת כ-wa). משמשת כדי להדגיש את נושא המשפט.
אחר כך למדנו את המילית が, ששימושה דומה למילית הקודמת.
המילית הבאה היא の, מילית של שייכות (כמו של)
מילית נוספת היא と, כמו המילה "ו" או המילה "עם"
אחר כך למדנו על も, שמשמת כמו המילה גם.
המילית に מדגישה את המיקום או הזמן במשפט.
המילית へ (נכתבת כ-he, אך נאמרת כ-e), משמשת בשביל מיקום (כשהולכים לקראת משהו).
המילית から כמו המילה "מ" והמילית まで, "עד"
המילית を שמסמנת את החפץ שהפועל פועל עליו.
והמילית で שמשמשת כדי להדגיש את המיקום שבו נעשתה הפעולה.
תרגול:
תרגמו את הסיפור:
らいねんのなつに
ともだちとにほんから
かんこくにいきます。
תשובה:
בקיץ של שנה אני הבאה, אני אלך עם חבר מיפן לקוריאה.
תרגול:
תרגמו את הסיפור:
たなかさんの
ともだちはにほんが
だいすきです。でも,
ちゅうごくと
かんこくもすきです。
תשובה:
חבר של מר טאנקה ממש אוהב את יפן.
אבל, הוא אוהב גם את סין וקוריאה.
החלק הבא של השיעור יהיה תרגול מיליות.
בתרגול הזה יהיו מילים שבניהם יהיו חסרות המליות, אני אתן לכם כמה גרסאות של אותו המשפט בדיוק עם מיליות שונות, ואתם תקבעו האם המשפט נכון או לא נכון מבחינה דקדוקית.
המילים שבהן נשתמש:
わたし - אני
あなた - אתה
たべました - אכל, אכלה, אכלתי
reストran - מסעדה
המשפט:
。わたし_あなた_reストran_たべました
משפט 2:
わたしわ
あなたの
reストranを
たべました。
המשפט השני הוא:
שימו לב שההבדל היחיד בין משפט זה למשפט הקודם הוא המילים を.
משפט לא נכון!
הסבר:
ההבדל בין המשפט הזה למשפט הקודם הוא בסך הכל מילית אחת. החלפנו את המילית de במילית wo.
אך מילית זו שינתה את כל משמעות המשפט. תחילת המשפט נשארה זהה, אך המילית wo מסמלת לנו משהו שעושים על הפעולה.
זאת אומרת שאכלתי את המסעדה. לכן משפט זה הוא שגוי.
המשפט אומר: אכלתי את המסעדה שלך.

わたしわあなたのreストranをたべました。
משפט 4:
わたしわ
あなたと
reストranで
たべました。
משפט נכון!
הסבר:
המשפט מתחיל באני, שזה נושא המשפט, אחר כך יש את המילה אתה ואז המילית to, שהיא כמו המילה עם בעברית. זאת אומרת: אני איתך במסעדה אכלתי.
המשפט אומר: אכלתי איתך המסעדה.

わたしわあなたとreストranでたべました。
לסיכום, אפשר לראות שלמיליות בשפה היפנית יש חשיבות רבה. צריך לשים לב איפה הן נמצאות, איזה מילים באות אחריהן ולפניהן במשפט ולדעת לבחור במילית הנכונה.
עם השקעה והתמדה הבחירה במיליות תהפוך להיות טבעית ונוחה הרבה יותר.
אם רוצים לשפר את היכולת לדעת באיזה מילית להשתמש ומתי, מומלץ לנסות לקרוא ספרים ביפנית, לראות סרטים וסדרות או אפילו לדבר עם אנשים שיפנית היא שפת האם שלהם.
משפט 1:
わたしわ
あなたの
reストranで
たべました。
המשפט הראשון הוא:
משפט נכון!
הסבר:
המשפט מתחיל במילה watashi (אני), ולאחר מכן המילית ha, מה שאומר שנושא המשפט הוא אני.
אחר כך יש את המילה anata (אתה), אחר כך המילית no (שיא מילית של שייכות) ואחר כך המילה מסעדה. זאת אומרת שמדברים על המסעדה שלך.
לבסוף, יש את המילית de, שאומרת שהפעולה אחרי המילה נעשתה במקום שמופיע לפני המילית.
והמילה האחרונה היא tabemashita (אכלתי), זאת אומרת שפעולת האכילה נעשתה במסעדה שלך.
המשפט אומר: אכלתי אצלך במסעדה.

わたしわあなたのreストranでたべました。
משפט 3:
わたしわ
あなたを
reストranで
たべました。
משפט לא נכון!
הסבר:
במפשט זה עשיתי את הפעולה במסעדה, אבל מכיוון שיש את המילית wo אחרי המילה אותך, זה אומר שהפעולה נעשתה עלייך.
המשפט אומר: אכלתי אותך המסעדה.

わたしわあなたをreストranでたべました。
משפט 5:
わたしも
あなたの
reストranで
たべました。
משפט נכון!
הסבר:
המשפט מתחיל באני, ואחר כך יש לנו את המילית mo, שהיא כמו המילה "גם" בעברית.
במשפט זה אין לנו מילית של נושא (כמו wa ו-ga) מכיוון ש-mo יכולה לשמש במקומם.
המשפט אומר: גם אני אכלתי במסעדה שלך.

わたしわあなたとreストranでたべました。